#mahsaamini مهسا_امینی#

مهسا_امینی#
شعری برای مهسا امینی، ژینا، هموطنی که میتوانست دخترم باشد، خواهرم و یا خودم
مهسا جان
سرنوشت تو مرا به یاد سالهای اول انقلاب می اندازد
به یاد سالهای بی پناهی و غربت
در محل تولدم تهران
آنروزها
ماموران کمیته
همیشه در کمین بودند
که بگیرند
ببرند
و سربه نیست کند
امنیت حکومتی
همیشه بوی ناامنی می داد
انقلاب اسلامی
ما را از ما گرفت
راه نجات را به روی ما بست
به ما گفت که به ریسمان الهی چنگ بزنید و متفرق نشوید
و ما
با ریسمان پوسیده خدای انقلاب
،پا به چاهی گذاشتیم
،عمیق
،تاریک
بی منزل
چاهی که مانند ماشین زمان
به هزاروچهارصد سال قبل
پرتابمان کرد
و ما گم شدیم
در چاه تاریک زمان
حیران و سرگردان در هزارو چهارصد سال پیش
یکهو
موهایمان را مجرم خطاب کردند
و صدایمان را ممنوع
زیر چادری سیاه
زمستان و تابستان را
به سر کردیم
پوستمان پوسید از بی هوایی چاه
صدایمان در سینه لال شد
از فرط سکوت
هربار که یکی از ما
هنوز جوان بود و با جرأت
با شعاع نور توانست
به زمان حال برگردد
ولی همینکه خواست
مانند زنان در زمان حال
آوازی سر دهد
و یا مویی و رویی نشان دهد
مامورین چاه زمان
با سرعت نور از راه رسیدند
و چوب شریعت را
بر سرش کوبیدند
و اینگونه شد که چهل و اندی سال است
سرهای ما زنان
در ایران قرنهای پیش
حیرانند
حالا
پس از ضربههای مرگبار مامورین چاه زمان
بر سر زیبای تو
مهسا جان
و با شکستن رؤیاهای جوانی ات در بطن جمجمه
گویی قلب ایران شکسته است
و زخم قدیمی اش
دوباره دهان باز کرده و می موید
حالا زنان
موهایشان را می برند
روسری هایشان را از سر می کنند
تا با گره زدن روسری ها و موهایشان به هم
ریسمانی ببافند محکم
برای فرار از چاه تاریک زمان
Ein Gedicht für Mahsa Amini, Jina, die meine Tochter sein könnte, meine Schwester oder ich selbst
Liebe Mahsa,
dein Schicksal erinnert mich an die ersten Jahre nach der Revolution
an das Gefühl der Schutzlosigkeit und des Fremdseins
im eigenen Geburtsort, Teheran
Damals
lauerten
Revolutionswächter
uns auf,
um uns festzunehmen
mitzunehmen
und verschwinden zu lassen
Die Sicherheit der Regierung
roch immer nach Unsicherheit
Die Islamische Revolution
hat uns auseinander gerissen
und versperrte uns die Fluchtwege
Sie sagten, wir sollen uns am „Göttlichen Faden“ festhalten
und uns nicht trennen lassen
Der göttliche Faden war aber verrottet
Wir fielen in eine alte Grube
tief, dunkel, ohne je anzukommen
Eine Grube, die uns
1400 Jahre zurückwarf
und wir verliefen uns
verwirrt in der Vergangenheit
Unsere Haare wurden
von heute auf morgen
angeklagt,
weil sie Haare waren
und unsere Stimme wurde verboten
Wir verbrachten
unsere Sommer und Winter
unter einem schwarzen Tschador
unsere Haut wurde gelb
in der stickigen Grube
Vor lauter Schweigen
wurde unsere Stimme stumm im Brustkorb
Jedes Mal, wenn eine von uns es wagte
etwas zu singen
oder ihr Gesicht und ihre Haare zu zeigen,
kamen die Grubenpolizisten
mit Lichtgeschwindigkeit
und schlugen mit dem Scharia-Klotz
auf ihren Kopf
So haben wir Frauen Irans
uns seit über 40 Jahren
in der Vergangenheit verlaufen
Nun, nach den tödlichen Schlägen der Grubenpolizisten
auf deinen schönen Kopf,
liebe Mahsa,
und mit dem Zerbrechen all deiner Jugendträume
ist Irans Herz gebrochen
und eine alte Wunde
öffnet ihren trauernden Mund
Nun schneiden Frauen ihre Haare
und legen ihre Kopftücher ab
Sie knoten ihre Haare und Kopftücher zusammen,
um eine feste Schnur zu flechten,
für die Flucht aus der dunklen Grube